Foarte multi traducatori s-au gandit si se gandesc in continuare la trecerea de la activitatea de traducator catre administrarea unui birou de traduceri. Vom vedea in acest articol care sunt cerintele postului, atunci cand esti nevoit sa manageriezi o agentie de traduceri. Cu toate ca pare ca se obtin mai multi bani, din pacate situatia nu este asa de roz.

Haideti sa vedem la ce va puteti astepta, atunci cand va deschideti un birou de traduceri.

Ce se intampla atunci cand treci de la traducator la administrarea unui birou de traduceri?

In tot acest context, vei intampina situatii nemaiintalnite de tine pana in prezent. Vei fi nevoit sa inveti ce inseamna o companie pe pierdere, chiar daca tu muncesti enorm. Va trebui sa te obisnuit cu concepte precum promovarea sau adaptarea in functie de client. Vei fi fortat sa te obisnuiesti cu traducatorii pe care ii ai la dispozitie si sa iti optimizezi din ce in ce mai mult aceasta baza de date.

Toate aceste elemente vor fi noi pentru tine ca si traducator. Va trebui sa te obisnuiesti cu ele, sa le asimilezi si sa inveti sa progresezi.

Asteapta-te la pierderi, chiar daca vei depune efort in activitatea de traduceri

la ce trebuie sa te astepti atunci cand treci de la traducator la birou de traduceri

O firma ce realizeaza servicii de traduceri nu va depinde de o singura persoana. Daca pana sa deschizi biroul, singura ta activitate era doar sa traduci,… Acum va trebui sa administrezi, sa atribui, sa plasezi sarcini, etc. Vei avea in gestiune nu doar activitatea ta financiara. Vor fi angajati, care vor depinde de bunastarea biroului de traduceri. Salariile vor trebui platite chiar daca firma dumneavoastra se afla pe minus.

Anumite decizii initiale pot influenta rata de profitabilitate a biroului de traduceri

Inainte de a deschide o firma de traduceri, va trebui sa analizezi orasul in care iti vei desfasura activitatea. Va trebui sa stii cat este valoarea pietei de traduceri in aceasta localitate. De asemeni, trebuie sa analizezi foarte bine concurenta si va trebui sa stii care va fi calitatea serviciilor oferite de acestia.

Spre exemplu: Daca tu, ca traducator vei deschide o firma de traduceri in orasul Bucuresti, va trebui sa stii unde sa apara acea agentie. In locurile in care concurenta este uriasa, trebuie sa investesti foarte multi bani in promovare. De asemeni, in cartierele in care nu sunt agentii de traduceri, va trebui sa stii daca exista clienti.

TINE MINTE: Toate aceste decizii iti vor influenta rata de profitabilitate in viitor.

Va trebui sa promovezi agentia de traduceri, sa te adaptezi in functie de client si sa optimizezi baza de date de traducatori

Cum am spus si la inceput: Esti obligat, ca administrator  biroului de traduceri sa te obisnuiesti cu activitati noi.

Promovarea agentiei de traduceri si adaptarea in functie de client va fi baza succesului tau

Trebuie sa afli ce cere piata de traduceri si ce nevoi au mai exact clientii tai. In functie de aceste doua conditii, vei stii ce fel de traduceri sa promovezi si in ce conditii vor trebui promovate.

De asemeni, trebuie sa constientizezi care sunt potentialii tai clienti si pentru care masa de oameni te adresezi. Esti nevoit ca in toata activitatea ta antreprenoriala sa te adaptezi cat mai mult dupa client.

O data ce ai stabilit care sunt clientii tai, vei fi fortat sa vezi care sunt canalele de promovare care renteaza cel mai mult.

Optimizeaza-ti tot timpul baza de traducatori

Baza de traducatori va trebui tot timpul actualizata si optimizata. Aceasta baza de date se completeaza in timp. Stai linistit! Pana la urma, aceasta se va actualiza constant ( chiar daca la inceput nu este foarte reusita ). Va dura putin timp, pana cand vei ajunge sa colaborezi cu cei mai buni traducatori.

Acesta a fost articolul nostru. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la sfarsit!

Source