In acest articol vom vorbi la modul general despre traduceri. Vom discuta despre traducatori si despre cat de greu este sa devii un traducator experimentat. De asemeni, vom discuta despre valoarea pietei de traduceri si ce potential poate sa aiba in totalitate acest domeniu. Veti vedea cum isi poate gasi clienti un birou de traduceri si cum isi poate scala administratorul acest gen de business.

Despre traducatori si cat de greu este sa devii un traducator experimentat

Meseria de traducator este una destul de dificila. Este adevarat ca banii sunt pe masura, daca se indeplinesc cateva conditii.

Ce trebuie sa faca un junior pentru a ajunge traducator experimentat?

Pentru a deveni traducator, va trebui sa inveti foarte multe notiuni. Limba pe care o vei profesa va trebui sa fie la fel de buna ca cea in care esti tu nativ. Va trebui sa inveti incontinuu, pentru a ajunge la un nivel cat mai bun. Trebuie sa vorbesti limba respectiva cu cat mai multa lume. Va ajuta de asemeni, daca te inscrii in cat mai multe grupuri cu persoane care vorbesc aceasta limba. Citeste cat mai multe carti din limba respectiva. Acestea sunt sfaturi pe care dumneavoastra ca si incepatori le puteti prelua in rutina de zi cu zi.

Acest articol apartine biroului de traduceri din orasul Bucuresti, AQualityTranslation.

Cat de greu este sa devii traducator experimentat?

Se spune in felul urmator: Ai nevoie de doua ore de studiu, pentru ca in 5 ani sa te poti considera expert. Acelasi exemplu se va aplica si in situatia meseriei de traduceri. Oricum, pueti sta linistit. Pe piata va castiga atat juniorul, cat si traducatorul experimentat.

Valoarea pietei de traduceri si potentialul pe care il poate avea aceasta

Piata de traduceri este in prezent valorificata la 18 milioane de euro. In Romania este un domeniu destul de profitabil si care contribuie destul de mult la bugetul statului. In prezent, sunt companii de traduceri care castiga mai mult de 500.000 de euro anual. Deci, este un domeniu destul de productiv.

Potentialul pe care il poate avea piata de traduceri

Conform analistilor de business, piata de traduceri din Romania mai poate adauga inca 17 milioane de euro. In total valoarea domeniului de traduceri ar putea ajunge la 35 de milioane de euro. Cu toate acestea, companiile nu par sa se orienteze in aceasta directie si ajung in continuare sa fie bani preluati de catre firmele altor tari. Printr-o administrare proasta si prin imposibilitatea de a vedea toate optiunile, domeniul de traduceri pierde aceasta suma considerabila. Unde ar ajunge aceasta suma ati spune? Ei bine, cei 17 milioane de euro sunt impartiti intre tari ca: Marea Britanie, Spania, Italia si Germania. Astfel, companiile de traduceri din tarile respective isi asuma aceasta suma de bani.

Cum sunt pierduti acest bani?

Clientii de traduceri nu sunt doar cetatenii romani sau companiile care au nevoie de acte pentru afara. Pe langa acestia mai sunt si cetatenii straini, care au nevoie de traduceri. Ei vor cauta serviciile de traduceri in limba engleza sau in limba lor proprie. In prezent, nicio agentie de traduceri din orasul Bucuresti nu face acest lucru. Mai mult de atat, sunt foarte multi cetateni straini din afara tarii, care au nevoie de traduceri din limba romana in limba lor proprie. Un alt lucru, pe care companiile de traduceri nu il fac: Promovarea serviciilor de traduceri in afara tarii.

Vom trece mai departe pentru a vedea…

Cum isi poate obtine clienti un birou de traduceri?

O agentie de traduceri este condusa de administrator, care de multe ori poate fi si traducator. Suntem constienti ca o activitate va putea fi condusa de cineva care cunoaste elemente din meseria in care este facut serviciul respectiv. La fel se aplica si in cazul traducerilor. Un traducator va conduce cel mai bine un birou de traduceri, pentru ca va stii cum functioneaza realizarea unei traduceri. Cu toate acestea, el va trebui sa nu ramana la nivel de traducator.

Invata elemente de marketing si de management

Cunoasterea elementelor de baza din cele doua domenii, te va ajuta sa iti administrezi mai bine afacerea. Vei stii mai departe cum sa iti promovezi produsul si ce sa astepti de la promovarea sa. Afland toate aceste notiuni, vei stii cand este cel mai bine sa scalezi agentia de traduceri.

Acesta a fost articolul nostru. Ati vazut de aceasta data inca un articol despre traduceri. Va multumim ca ati ramas cu noi pana la sfarsit!

Source