Traducerile medicale fac parte din categoria traducerilor de specialitate si sunt realizate de catre traducatori cu experienta in domeniul medical. Acest fapt nu insemna ca traducatorul care va realiza traducerea, va trebui sa fie si doctor. In randurile urmatoare, vom vedea ce insemna mai exact traducerile medicale si de cine sunt acestea realizate. Asadar, sa nu mai pierdem timpul si sa intram in subiectul articolului.

Cine se ocupa de realizarea traducerilor medicale si dupa ce nivel de experienta se pot executa?

Traducerile medicale contin in mare parte termeni din domeniul medical. Dupa cum stim cu totii, campul medical este extrem de variat. Pentru ca un traducator sa realizeze acest gen de traduceri, el va trebui sa cunoasca foarte bine vocabularul medical al limbii pe care o profeseaza. Google Translate, precum si alte programe de baza din domeniul traducerilor ies din ecuatie, atunci cand se realizeaza acest gen de traduceri.

ce sunt traducerile de tipul medical

De ce va trebui sa fie realizate traducerile medicale de catre un traducator specializat?

Expresiile din domeniul medical sunt incadrate intr-un anumit context. Ele variaza de fiecare data, in functie de fiecare cadru in parte. Chiar daca se cunoaste traducerea expresiei, ea va trebui adaptata in functie de sablonul din care face parte. Pentru ca traducerea sa fie cat mai profesionista, iar rezultatul sa fie cat mai aproape de context, va trebui ca: traducatorul sa cunoasca foarte multi termeni din acest domeniu.

Sa ne imaginam in felul urmator: Pe langa foarte multe domenii, care intra in aria medicala, mai sunt si alte elemente, care pot contine termeni medicali. Domeniul farmaceutic, precum si companiile de aparatura medicala contin foarte mutli termeni din aceasta zona.

Traducatorul va trebui sa fie specializat pe domeniul medical, pentru a realiza acest gen de traduceri

Povestea incepe de la stadiul de juniorat. Un traducator poate petrece 3 ani in stagiul de juniorat. Imediat dupa este nivelul de traducator profesionist. Va fi nevoie de 7 ani experienta in domeniul traducerilor, pentru ca translatorul sa treaca la urmatorul pas. De asemeni, ultimul stagiu este cel de traducator specializat.

Ce inseamna traducator specializat in domeniul medical?

Traducatorii specializati in domeniul medical au nevoie de 12 ani experienta in lumea traducerilor. Dintre acestia, 5 ani sunt necesari sa fie in domeniul medical. Doar dupa aceasta perioada, traducatorul respectiv se va numi traducator specializat in domeniul medical. Este nevoie de un asemenea nivel de munca, pentru a se putea ajunge la un stadiu de expert.

Care este pretul unei traduceri specializate in domeniul medical?

Deoarece tarifele din traduceri difera de la o limba la alta, la fel va fi diferit si pretul pentru traducerile specializate in acest domeniu. Cu toate acestea, exista un procent prin care pretul traducerilor medicale sunt cu 50% mai mari, fata de tarfiul traducerilor normala.

Care sunt posbilile castiguri ale unui traducator specialitate in domeniul medical fata de un traducator junior?

Pentru o traducere din limba engleza,obisnuita, se va castiga 30 Ron pe pagina. Un traducator specializat in domeniul medical va produce 45 de Ron pe pagina. Mai mult de atat, un traducator specializat poate traduce paginile mult mai repede, fata de un traducator aflat in primii 3 ani de cariera. Conform analistilor pentru studiul muncii, diferenta dintre cei doi este de 3 ori mai mare. Iar in cazul in care nu stiati, un traducator obisnuit poate traduce 6 pagini pe ora.

Astfel, preturile care ajung la client sunt mai mari, deoarece costurile de traducere sunt cu mult mai ridicate. Este nevoie de mult mai multa experienta, pentru a fi realizate aceste tipuri de traduceri.

Ce birouri de traducere ofera servicii de traduceri pentru domeniul medical?

Nu sunt foarte multe. Si, desigur, cele mai multe dintre ele sunt in orasul Bucuresti. Am uitat: mai avem inca doua in Cluj-Napoca. Si desigur, in capitala nu avem in total decat 5. Toate aceste birouri ofera pachete de traduceri specializate in domeniul medical. Unul dintre acestea si printre cei mai renumiti pe partea de traduceri medicale sunt: AQualityTranslation. Aceasta companie a fost infiintata in anul 2013. Apartine Adelei Jaber si a decis sa iasa in evidenta prin faptul ca a specializat 50% din angajatii agentiei pentru acest tip de traduceri. Deci, pentru traduceri specializate in domeniul medical din orasul Bucuresti avem biroul AQualityTranslation.

Acesta a fost articolul nostru. Ati vazut de aceasta data ce sunt traducerile medicale si de cine sunt realizate. Ati aflat cat de multa experienta este necesara pentru a traduce acest tip de traduceri. Va multumim ca ati ramas cu noi pana la sfarsit!

Source