Ce trebuie sa stii despre traducerile legalizate / traducerile autorizate?

Traducerile legalizate au nevoie de certificarea de catre notar ca traducatorul este autorizat. Mai exact, traducerea legalizata se poate realiza doar pentru o traducere autorizata de un notar la care este inregistrat acel traducator. Bineinteles ca notarul nu poate cunoaste toate limbi straine, acest doar certifica faptul ca traducatorul este autorizat in baza autorizatiei acestuia care este emisa de Ministerul de Justitie, a cartii de identitate si a specimenului de semnatura pe care notarul le arhiveaza in registrele proprii.

Traducerile autorizate sunt cele care ofera mai intai de toate cakitate si care pot fi realizate doar de catre traducatori care au autorizatii eliberate de Ministerul Justitiei din Romania. Aceasta autorizatie se elibereaza doar in urma sustinerii unui examen in limba in care traducatorul doreste.  Dupa a promovat si a obtinut autorizatia, traducatorul poate solicita stampila care include numarul autorizatiei eliberate. Ca o traducere sa fie autorizata trebuie sa aiba la final, un texte de incheiere de traducator. In acel text se va specifica relatia de lomba pe care s-a tradus dar si stampila plus semntura acestuia. Atunci cand vei avea parte de toate astea vei stii ca textul tradus nu a fost modifica prin traducerea realizata.

Traducerile autorizate sunt necesare atunci cand urmeaza sa fie depuse la: primarie, minister, casa de asigurari de  sanatate, prefectura, finante, casa de pensii, politie, universitate, pasapoarte, scoala dar si multe altele.

Documentele care pot avea parte de traduceri autorizate sunt: certificate de nastere, sentinta de divort, acte auto, documente de inmatriculare masina, certificate de casatorie, imputerniciri, contracte, cazier judiciar, procure, diploma, pasaport, certificate de deces, adverinte, atestate, carte de identitate, cazier fical, vize emise de ambasade si nu in ultimul rand certificate de resedinta.

Diferenta intre o traducere autorizata si una simpla

Asa cum te-ai astepta exista diferente intre o traducere autorizata si una simpla. O traducere simpla poate fi realizata de orice persoana care cunoaste suficient de bine atat limba sursa cat si limba tinta.  O traducere autorizata iti ofera in schimb garantia ca textul de care ai parte este tradus de o persoana care are abilitati extraordinare si care a promovat anumite examene ca sa obtina acea autorizatie.

O companie precum Maralex Traduceri va pune pret pe relatia creata cu clientii ei. Acesta companie este formata dintr-o echipa de specialisti care este mereu pregatita sa iti ofere rezultatele pe care le doresti.

Relatia cu clientii si comunicarea sunt doua calitati care stau la baza acestei companii, in plus vei avea oricand siguranta ca ai facut cea mai buna algere.

Source